FAQ

Qu’est- que mémoire de traduction signifie ?

Nous stockons dans des fichiers bilingues toutes les traductions que nous faisons pour toi.
Mettons que tu as une phrase du chapitre sur la garantie dans un manuel d’utilisation d’un appareil que tu produis ou commercialises. Cette phrase sera le plus probablement identique dans le manuel d’utilisation d’un produit similaire, que tu désires traduire ultérieurement. Nous analysons le nouveau manuel en parallèle avec la mémoire stockée sur la paire de langues respective et nous constatons que cette phrase a déjà fait l’objet de notre traduction. Nous t’offrons un discount de 100% pour la phrase respective, puisque déjà traduite dans un projet antérieur. Imagine le catalogue des produits annuels. Il n’y a que quelques changements que tu veux y faire. Pourquoi traduire tout le catalogue ? Peut-être n’as-tu apporté que quelques petites modifications. Tu vas payer seulement pour la traduction de celles-ci. Le reste est déjà traduit dans la mémoire de traduction.


Pouvez-vous traduire n’importe quel type de fichier ?

Oui, nous le pouvons. Jusqu’à présent, il n’y a pas eu de texte que nous ne puissions pas traduire, nais nous attendons impatiemment de nouvelles provocations. Que tu nous envoies une photo prise par le portable, une planche de dessin technique en format dwg ou un fichier complexe exporté d’un logiciel que tu veux traduire, on se débrouille à la merveille. En plus, on se réjouit de trouver ensemble la solution optimale pour ton projet.


Je peux recevoir la traduction en format physique par le courrier ?

Oui. Au cas où tu as besoin d’une traduction autorisée, nous l’imprimons, nous appliquons notre timbre ferme et nous l’envoyons par le courrier.


Je peux utiliser les traductions déjà existantes pour payer moins ?

Si tu possèdes déjà des documents traduits par un autre fournisseur on peut créer une mémoire de traduction à partir de ceux-ci. Quant même, il est important que les traductions soient de qualité et que le format du texte source soit identique à celui de la traduction. Nous appliquons dans ce cas un discount pour les parties déjà traduites.


Qu’est-ce que csi signifie ?

Le nombre de caractères d’un texte, les espaces entre les mots inclus.


Je peux calculer tout seul le prix d’une traduction ?

Si tu as un document en MS word il suffit de presser le bouton Word count du menu Review et de diviser le nombre total de caractères, espaces inclus, par 1800. N’oublie pas de cocher include (inclusivement) textboxes, (encadrées), footnotes (notes en bas de page) et endnotes (notes finales). Tu obtiendras ainsi le nombre de pages. Va ensuite à la calculatrice de la page d’accueil, choisis la langue source (celle du texte que tu veux traduire), la langue dans laquelle tu veux le traduire et presse le bouton calcule. Le calcul n’inclut pas les discounts que nous appliquons pour les répétitions, la mémoire de traduction, le volume. Le prix final est, dans la plupart des cas, moindre que celui que tu as calculé.
Si les fichiers que tu dois traduire sont d’un autre type, tels les tables, les balayages, csv, inDesign, html, images ou de tout autre type, auquels tu ne peux pas calculer tout seul le nombre total de caractères ou d’espaces inclus, envoie-le-nous à l’adresse office @syncrotranslation.ro et nous te ferons parvenir, le plus vite possible, un offre gratuit.


Qu’est-ce que le discount pour les répétitions ?

Les répétitions sont des segments identiques retrouvés plusieurs fois dans un texte, dans un fichier ou dans plusieurs.
Mettons par exemple que tu aies une table de produits qui s’étend sur plusieurs pages et que la tête de table se répète à chaque page. Tu payes la traduction de celle-ci une seule fois, puisqu’étant identique (répétitive) à celle des autres pages. Il en sera de même pour les têtes de tables qui sont identiques dans tous les fichiers que tu nous envoies.

TESTIMONIALS

incline

The voice of our clients

separator


Eximprod remercie l’équipe Syncro Translation pour leur prompte collaboration, la qualité et le niveau élevé de professionnalisme quant à la prestation des services de traductions commerciales et techniques.


Eximprod


Nous vous sommes reconnaissants pour la très grande rapidité du traitement de texte. Nous avons reçu la traduction en parfaite règle. On est très contents de votre professionnalisme, de la qualité du service et du temps accordé au traitement. On a l’intention de continuer notre collaboration de la manière déjà conclue chaque fois qu’un besoin se fait sentir.


Newlong Holland B.V.


La traduction professionnelle des menus du roumain en anglais est d’une grande importance pour notre application. Se basant sur ceux-ci, les utilisateurs qui commandent sur l’application Uber Eats bénéficient d’une bien meilleure expérience. Syncro a fait la preuve d’être un partenaire loyal, prompte et sérieux. La rapidité et la précision des traductions vont maintenir ce partenariat à long terme.


Uber Eats


Syncro est une équipe de professionnels, qui prennent la traduction au sérieux. Ils savent « de quoi il s’agit ». Ils sont rapides, offrent des prix compétitifs et des services de qualité. On les a préférés aux autres fournisseurs par bon nombre de raisons : temps de réaction extrêmement réduit, attention accordée aux détails, le respect des délais, disponibilité, promptitude. Ils sont organisés et précis, mais ils ont aussi des prétentions vis - à- vis de leurs clients. Je les recommande chaleureusement.


Wamgroup


Syncro Translation Services nous a servi des traductions très précises dans des délais courts. L’équipe a très bien répondu à nos besoins, chose très importante quand on parle de services. Il y a beaucoup d’agences de traduction sur le marché, mais ceux qui travaillent à Syncro se dédient effectivement à la tâche, à la qualité et tout cela à un prix correct !


Sika AG


Les personnes avec lesquelles nous avons collaborées ont traité tout avec le plus grand sérieux, professionnalisme et promptitude. Elles nous ont aidés toutes les fois quand nous en avons eu besoin, et les délais de remise des projets, se sont avérés plus que rapides. Nous vous remercions et nous espérons d’avoir une collaboration au moins aussi bonne qu’à présent.


Aston


Nous avons trouvé un partenaire d’affaires fiable que nous recommandons fortement pour plusieurs raisons : traductions justes, professionnalisme, sérieux, promptitude et justesse.


Raptronic


Nous travaillons avec l’entreprise de traductions Syncrotranslation depuis environ 2 ans et chaque fois nous avons reçu les traductions demandées à temps, et dans le format désiré. Ils sont correctes, efficaces, de vrais professionnels.


Ifma


Nous sommes très contents de la promptitude et de la qualité des services offerts. Je recommanderais avec confiance à vos partenaires aussi.


Gewiss


Offres adaptées, promptitude, qualité et style. Une équipe avec laquelle on travaille et on communique efficacement, facilement et le plus important, rapidement.


FSA


Pour Dexion, comme partie d’un groupe international ayant des bureaux dans 17 pays où la Roumanie sert de centre régional pour l’Europe de l’Est, trouver un service de confiance dans le domaine de la traduction était un besoin pressant.On a fait appel à de nombreuses agences de traductions jusqu’à ce qu’on ait contracté les services de Syncro Translation, entreprise qui est devenue notre fournisseur principal dans ce domaine, grȃce à la combinaison de bonne qualité de la traduction, de la promptitude, du sérieux et des prix justes. ...


Dexion


Nous avons commencé à travailler avec Syncro Translation il y a un an. Nous apprécions leur professionnalisme, les services proposés aux clients, la qualité des traductions ainsi que leurs efforts pour respecter toujours nos délais. Nous recommandons fortement la société Syncro Translation à quiconque est à la recherche de services de traduction de confiance.


Eisenberg Paris


Syncro est pour nous un partenaire fiable, que nous recommandons fortement pour plusieurs raisons, dont les plus importants : la traduction correcte des matériaux, le professionnalisme et le sérieux dont il fait preuve, la livraison des traductions toujours dans les délais, et surtout la flexibilité dont nous avons bénéficié quand nous en avions besoin. Merci.


Hama


Nous travaillons avec SyncroTranslation depuis plus d’une année. Nous avions un volume élevé de traductions de pages web et nous appelions chaque mois à leurs services. Il n’y a jamais eu de retard pour la livraison des travaux, mais tout au contraire, nous les avons souvent reçus plus tôt qu'initialement prévu. Par l’intermède de SyncroTranslation nous aidons aussi nos partenaires à créer leurs pages web. Nous sommes très satisfaits tant de la diversité des langues étrangères que du personnel qualifié, et aussi du sérieux et la disponibilité qu’ils montrent.


BET 1128


Nous avons commencé la collaboration avec Syncro Translation en espérant que nous allons trouver un partenaire sur lequel on peut compter aussi dans des situations limites. La précision, le sérieux, le respect des délais et la responsabilité avec laquelle ils traitent nos demandes nous prouvent que nous n’avions pas eu tort. Même si notre partenariat n’est pas de longue date, nous sommes certains que nous aurons une collaboration longue et belle à l’avenir.


AIC