Lors des négociations commerciales, l’interprète utilise le vocabulaire spécialisé des affaires et de la négociation, de solides compétences en communication et relations publiques, ainsi que la capacité d’être entièrement impartial. Le rôle de l’interprète consiste non seulement à transmettre les mots, mais également le contenu émotionnel du dialogue. Les traductions peuvent être fournies simultanément ou consécutivement pour un ou plusieurs participants, accompagnées de présence d’esprit et flexibilité, ainsi que d’un code de conduite rigoureux. Ce service peut avoir un impact considérable sur l’issue des négociations. Le choix d’un interprète hautement compétent est donc vital pour toute entreprise.
La technique de chuchotage implique que l’interprète murmure discrètement le traduction du dialogue à la personne participant à l’échange. Ces services sont particulièrement utiles lors d’événements réunissant un nombre limité de participants, tels que des délégations officielles ou des rendez-vous dans lesquels les participants parlent des langues rares. Étant donné que l’interprète spécialisé doit être assez proche du client, il doit avoir une présence positive, être discret, avoir de bonnes manières et connaître des protocoles spécifiques. Notre service de chuchotage est garanti pour offrir un haut niveau de professionnalisme et une conduite remarquable.
L’interprétariat consécutif nécessite une capacité extraordinaire de passer très rapidement d’une langue à une autre. C’est une véritable forme d’art, nécessitant une connaissance complète et très efficace d’un vocabulaire spécialisé. Comme il est nécessaire de pouvoir lire le langage corporel, l’interprète doit rester aussi proche que possible du locuteur. Ce type d’interprétation nécessite la plus grande attention, une technique linguistique sans faille, un jargon spécialisé et une bonne présence d’esprit. Les aspects non verbaux et paraverbaux reflètent ceux exprimés par le locuteur, ce qui signifie que l’interprète n’est pas une simple « machine de traduction » mais une personne dotée d’une présence d’esprit et d’une aptitude spécifique à ce type de travail.
Des services d’interprétariat consécutif sont généralement requis lors de conférences, de cours, d’audiences de tribunaux ou de consultations.
La traduction simultanée est peut-être la forme d’interprétariat la plus exigeante de toutes, car elle nécessite le passage sans faille d’une langue à une autre en temps réel.
Adapté à des événements tels que des cours, des conférences, des réunions avec des participants internationaux et autres, l’interprétariat simultané est également appelée « traduction par casque ». Ce service est exercé en simultanée et requiert la plus grande attention de la part de l’interprète, ainsi que des compétences et des aptitudes parfaitement perfectionnées. Le spécialiste est placé dans une cabine insonorisée et utilise la technologie audio-vidéo pour communiquer avec le client. En raison de l’intensité de l’effort mental requis, plusieurs interprètes sont utilisés lors d’un événement, pour des périodes de temps spécifiques. Pour de meilleurs résultats, un accord préalable entre les interprètes qui assureront l’interprétation simultanée et les conférenciers est nécessaire. Une interprétation simultanée de haute qualité est absolument essentielle car, pour l’auditeur, l’interprète devient la voix et l’âme de l’événement, jouant un rôle essentiel dans la perception par les clients. Pour cette raison, il est essentiel de choisir un service d’interprétariat simultané précis et de qualité supérieure.