FAQ

Mit jelent a fordítási memória?

Kétnyelvű fájlokban tároljuk az összes fordítást, amelyet az Ön számára készítünk.
Tegyük fel, hogy létezik egy kifejezés a jótállási fejezetből, az Ön által gyártott vagy eladott eszköz felhasználói kézikönyvében. Több mint valószínű, hogy ez a kifejezés azonos módon található egy hasonló termék felhasználói kézikönyvében, amelyet később le szeretne fordítani. Az új kézikönyvet a megfelelő nyelvpárokon tárolt fordítási memóriával párhuzamosan elemezzük és észrevesszük, hogy korábban már lefordítottuk a szóban forgó szöveget. 100% -os árengedményt kínálunk ehhez a kifejezéshez, mivel ezt már az előző projektben lefordítottuk. Gondoljon az éves termékkatalógusára. Alig néhány változtatást kell megtennie a következő évre. Miért fizetne a teljes kézikönyv fordításáért? Lehet csupán apró változtatásokat hajtott végre. Csak ezeknek a fordításukért fog fizetni. A többi már le van fordítva a fordítási memóriában.


Bármilyen fájlt le tudnak fordítani?

Igen. Eddig nem volt olyan szöveg, amelyet nem tudtunk volna lefordítani, de nagy várakozással tekintünk az új kihívások elé. Mindegy, hogy egy mobiltelefonjával készített képet küld nekünk, egy műszaki rajzot dwg formátumban, vagy egy összetett fájlt, amelyet egy lefordítani kívánt szoftverből exportál, nagyszerűen kezelni tudjuk. Ezenkívül, örülünk, hogy együtt megtaláljuk a projektje optimális megoldását.


Megkaphatom a fordítást fizikai formában, gyorsfutárral?

Igen. Ha hivatalos fordításra van szüksége, kinyomtatjuk, lepecsételjük és gyorsfutárral elküldjük Önnek.


Felhasználhatom a meglévő fordításokat, hogy kevesebbet fizessek?

Ha már van dokumentuma, amelyet egy másik szolgáltatónál fordított le, akkor fordítási memóriát készíthetünk belőlük. Fontos azonban, hogy ezek a fordítások jó minőségűek legyenek, és hogy a szöveg formázása megegyezzen a fordításéval. Ezután kedvezményt alkalmazunk a már lefordított részekre.


Mit jelent a csi?

Numărul de caractere dintr-un text, inclusiv spațiile dintre cuvinte.


Kiszámíthatom magam is a fordítás árát?

Ha van egy dokumentumja MS word-ban, csak nyomja meg a Word count gombot a Review menüben, és ossza el a karakterek teljes számát a szóközökkel 1800-ra. Ne felejtse el bejelölni a “include textboxes, footnotes and endnotes”. Megkapja az oldalak számát. Ezután lépjen a kezdőlapon lévő számítógépre, válassza ki a forrásnyelvet (amelyikben a lefordítandó szöveg van írva), a nyelvet, amelyre le kívánja fordítani, és nyomja meg a kiszámítás gombot. A számítás nem tartalmazza a fordítási memóriára, az ismétlődésekre és a mennyiségre vonatkozó kedvezményeket. A végső ár, a legtöbb esetben, alacsonyabb, mint amit Ön kiszámított.
Ha más típusú fájlokat, például táblázatokat, szkenneléseket, csv-fájlokat, inDesign-fájlokat, html-eket, képeket vagy más fájlokat kell lefordítania, amelyekből nem tudja kiszámolni az oldalak számát, küldje el nekünk az office@syncrtranslation.com címre és ingyenes ajánlatot fogunk küldeni Önnek, a lehető leghamarabb.


Mit jelent az ismétlésekre vonatkozó kedvezmény?

Az ismétlések azonos szegmensek, amelyek a szövegben, egy fájlban vagy több fájl között többször előfordulnak.
Tegyük fel például, hogy van egy terméktáblája, amely több oldalra terjed, és a táblázat fejléce minden oldalon megtalálható. Ennek fordításáért csak egyszer fizet, mivel azonos (ismétlődő) a többi oldalon is. Ugyanez történik a táblafejekkel, amelyek azonosak az összes fájlban, amelyet elküld nekünk.

REFERENCIÁK

syncroline

Mindig szívesebben hagytuk, hogy az ügyfeleink beszéljenek a munkánk minőségéről.

separator


A Syncro Translation Services-el való együttműködésünk nagyon jó, ami a rendezvényeinken történő tolmácsolást illeti, valamint a fordításokkal kapcsolatosan is. Nagyra értékelem az általuk nyújtott szolgáltatások minőségét, valamint a kiváló szakértelemet, amelyet minden alkalommal megmutattak. Rugalmasak, nyitottak és az ügyfél igényei szerint testreszabott javaslatokat dolgoznak ki, ami sokat segített nekünk.


Forbes Romania


Az EXIMPROD köszönetet mond a Syncro Translation Services csapatának a gyors, minőségi együttműködésért és a magas szintű kiváló szakértelemért, a kereskedelmi és műszaki dokumentációk fordító szolgáltatásai terén.


Eximprod


Köszönjük a nagyon gyors feldolgozást. Tökéletes formában kaptuk meg a fordítást. Nagyon elégedettek vagyunk a professzionalitással, a szolgáltatás minőségével és a feldolgozási idővel. Szándékunk tovább folytatni az együttműködést, ahogyan ezt már megbeszéltük, amikor erre szükségünk lesz.


Newlong Holland B.V.


A menük professzionális fordítása románról angolra, nagyon fontos az alkalmazásunk számára. Általuk, azoknak a felhasználóknak, akik az Uber Eats alkalmazáson keresztül rendelnek, jobb élményben lesz részük. A Syncro hűséges, gyors és komoly partnernek bizonyult. A fordítások gyorsasága és pontossága fenntartja ezt a hosszú távú partnerséget.


Uber Eats


A Syncro egy szakemberekből álló csapat, kik komolyan veszik a fordítást. Tudják ”mivel kell enni”, a fordításokat, gyorsak, versenyképes árakat és minőségi szolgáltatásokat kínálnak. Számos okból választottuk inkább Öket, más szolgáltatók közül: rendkívül rövid reakcióidő, figyelem a részletekre, nagyon jó átadási idő, elérhetőség, gyorsaság. Szervezettek és pontosak, ugyanakkor barátságosak is ügyfeleikkel. Melegen ajánlom Őket.


Wamgroup


A Syncro Translation Services rövid idő alatt, pontos olasz fordításokat készített nekünk. A csapat nagyon fogékony volt kéréseinkre és igényeinkre, ami rendkívül fontos a szolgáltatások terén. Nagyon sok fordítóiroda van a piacon, de a Syncro valóban elkötelezett a szolgáltatásnak, a minőségnek és mindezt a megfelelő áron!


Sika AG


Azok a személyek, akikkel együtt dolgoztam, mindent a legnagyobb komolysággal, professzionalizmussal és gyorsasággal kezeltek. Segítettek minket, amikor csak szükségünk volt, és a projekt átadási határideje több mint gyors volt. Köszönjük, és reméljük, legalább olyan jó együttműködésben lesz részünk, mint korábban.


Aston


Találtunk egy megbízható üzleti partnert, amelyet melegen ajánlunk több okból kifolyólag is: helyes angol fordítások, professzionalizmus, komolyság, gyorsaság és pontosság.


Raptronic


Körülbelül 2 éve dolgozunk a Syncrotranslation fordítóirodával, és minden alkalommal megkaptuk a kért fordításokat, időben és a kívánt formátumban. Korrektek, eredményesek, igazi szakemberek.


Ifma


Nagyon elégedettek vagyunk a nyújtott szolgáltatások gyorsaságával és minőségével. Bizalommal ajánlom partnereinknek.


Gewiss


Megfelelő ajánlatok, gyorsaság, minőség és stílus. Egy csapat, amellyel hatékonyan, egyszerűen, de ami még fontosabb, gyorsan lehet dolgozni és kommunikálni.


FSA


A Dexion számára, egy 17 országos irodával rendelkező nemzetközi csoport részeként, amelynek keretében Románia Kelet-Európa regionális központjaként működik, elengedhetetlen volt egy megbízható fordítási szolgáltatót találni. Sok fordító ügynökséggel dolgoztunk addig, amíg szerződést nem kötöttünk a Syncro Translations irodával, amely a jó fordítási minőség, a gyorsaság, a komolyság és a méltányos árak kombinációja miatt ezen a téren fő szolgáltatónkká vált. ...


Dexion


Egy évvel ezelőtt kezdtünk el a Syncro Translation-al dolgozni. Nagyra értékeljük szakszerűségüket, ügyfélszolgálatukat, minőségi fordításukat és erőfeszítéseiket, hogy mindig megfeleljenek a határidőinknek. Határozottan ajánljuk a Syncro Translation ügynökséget mindenkinek, aki megbízható fordítási szolgáltatásokat keres.


Eisenberg Paris


A Syncro megbízható partner számunkra, és melegen ajánljuk, több okból kifolyólag, amelyek közül a legfontosabb: az anyagok helyes fordítása, az általuk mutatott professzionalizmus és komolyság, a fordítások mindig időben történő kézbesítése, és utoljára, de nem utolsósorban, rugalmasság amelynek hasznát vehettük akkor, amikor szükségünk volt rá. Köszönjük.


Hama


Több mint egy éve dolgozunk a Syncro Translations szolgáltatóval. Nagyszámú, főként weboldal-fordítást igénylünk, és minden hónapban hozzájuk fordulunk. Nem létezett egy perc késedelem sem a dokumentumok átadásában, sőt, gyakran korábban is megkaptuk őket, mint ahogyan eredetileg megállapodtunk. A SyncroTranslations segítségével partnereinknek is segítünk weblapjaik fejlesztésében. Nagyon elégedettek vagyunk a nyelvek sokféleségével és a képzett személyzettel, valamint az általuk biztosított komolyságukkal és elérhetőségükkel.


BET 1128


Elkezdtük a Syncro Translation-al való kollaborálást abban a reményben, hogy egy olyan partnerre találunk, amelyre támaszkodhatunk majd, extrém helyzetekben. A pontosság, komolyság, a határidők betartása és a felelősségvállalás, amellyel kéréseinket kezelik, azt bizonyítják számunkra, hogy nem tévedtünk. Még ha nem is nagyon régi a partnerségünk, meggyőződésünk, hogy a jövőben hosszú és gyönyörű együttműködés vár ránk.


AIC