Traduceri Syncro Translation

- Agenție de traduceri și identitate lingvistică -
Ajutăm companiile să se extindă pe piețele externe
✓test ✓assess ✓buy

+40 722 106 060

INTERPRETARIAT

Te facem înțeles.
Acolo unde comunicarea se efectuează verbal și în timp real între participanți vorbitori de limbi diferite, interpretarea este o necesitate absolută pentru ca informația să fie transmisă fără distorsiuni și neînțelegeri. Deși poate părea cea mai simplă formă de traducere, nu este. Deloc.
Interpretariatul reprezintă o activitate cât se poate de specializată și solicitantă. Având în vedere cât de importantă este înțelegerea clară dintre participanții la dialog, interpretariatul de calitate cere prezență maximă de spirit, cunoașterea expertă a vocabularului folosit și reprezintă o responsabilitate serioasă pentru interpret.

SYNCRO OFERĂ PATRU CATEGORII DE INTERPRETARE PENTRU DIVERSE CAZURI

DE TRATATIVA
CHUCHOTAJ
CONSECUTIVĂ
SIMULTANĂ
Interpretul de tratative deține vocabularul specializat din zona de business și negociere, are concepte solide de comunicare și PR și are capacitatea de a fi 100% imparțial. Rolul său implică nu doar transmiterea cuvintelor, cât și a conținutului emoțional al dialogului. Poate traduce simultan sau consecutiv, unuia sau mai multor participanți, și are prezență de spirit și flexibilitate, precum și un cod foarte riguros de imagine și conduită. Prestația acestuia poate avea impact asupra rezultatului negocierilor, așa că alegerea unui interpret extrem de competent este foarte importantă pentru businessuri.
De la distanță, tehnica de chouchotaj poate lăsa impresia amuzantă că participantul la comunicare și interpretul sunt doi amici care se revăd la un eveniment și au mereu ceva să își spună „la ureche”. De fapt, aparența aceasta înșală, în realitate interpretul oferindu-i un serviciu foarte serios ascultătorului. Astfel de servicii au relevanța cea mai mare pentru evenimente cu număr restrâns de participanți, precum delegațiile oficiale sau evenimente cu participanți vorbitori de limbi rare. Întrucât specialistul interpret trebuie să stea foarte aproape de client, acesta trebuie să fie o prezență agreabilă, discretă, foarte manierată, și să cunoască anumite reguli de protocol. Vă putem asigura colaborarea cu interpreți de înaltă ținută profesională și comportament ireproșabil.
Interpretarea consecutivă poate părea, la prima vedere, cea mai facilă formă de interpretare. În realitate, acest tip de interpretariat este o adevărată artă. În primul rând, ea necesită o cunoaștere foarte cuprinzătoare și eficace a unui vocabular specializat. Întrucât este nevoie de „înțelegere din gesturi și priviri,” este recomandabil ca interpretul să stea cât mai aproape de vorbitor. Necesită atenție maximă, tehnică lingvistică desăvârșită, limbaj de specialitate și prezență de spirit. Aspectul nonverbal și paraverbal le oglindesc pe cele manifestate de vorbitor, ceea ce înseamnă că specialistul nu poate fi doar o „mașină de tradus,” ci o persoană cu prezență de spirit și dăruire profesională pentru această muncă. Serviciile de interpretariat consecutiv se contactează, de obicei, pentru conferințe, cursuri pe o anumită temă, înfățișări în cadrul proceselor sau în activități de consultanță.
Posibil cea mai solicitantă formă de interpretariat, adecvată pentru evenimente precum cursuri, conferințe, ședințe cu participare internațională, dar totuși omogenă ca limbi vorbite. Interpretariatul simultan este cunoscut ca „traducerea la cască”, se realizează în timp real și presupune un mare efort de atenție din partea interpretului, precum și competențe și abilități foarte bine antrenate. Specialistul este plasat într-o cabină specială și folosește tehnologie audio-video pentru a comunica cu clientul. Datorită intensității efortului mental cerut, interpretul face un schimb de „tură” cu un alt specialist, la un anumit interval de timp. Pentru rezultate optime este necesar să existe o înțelegere prealabilă între cei care vor realiza interpretarea simultană și speakerii evenimentului. Interpretarea simultană de calitate este absolut esențială, întrucât pentru client, interpretul devine vocea și sufletul evenimentului. Așadar, acesta joacă un rol esențial în percepția pe care clientul o are despre eveniment. Din acest considerent, alegerea de servicii de interpretariat simultan de calitate este esențială.

CE ESTE ESENȚIAL PENTRU UN INTERPRETARIAT DE CALITATE?

Interpretul trebuie să aibă, înainte de orice, contact vizual cu vorbitorul. Acest aspect este deosebit de important, deoarece interpretul este aproape o oglindă, într-o altă limbă, a vorbitorului.
Interpretul trebuie să fie specializat în domeniul în care se încadrează subiectul mesajului vorbit. Dacă se vorbește despre medicină, interpretul trebuie să cunoască terminologia specifică pentru a putea să traducă consecutiv, corect și fluent. În acest sens, el trebuie să știe despre ce anume se va discuta înaintea prestării serviciului propriu-zis.

CERINȚE MINIME ȘI OBLIGATORII ÎN MUNCA INTERPREȚILOR

Interpreții trebuie să aibă o pronunție foarte corectă și o voce sonoră, cu un timbru plăcut. Mai trebuie să știe să își dozeze corect și echilibrat tonul și ritmul vorbirii, să fie mereu în sintonie cu vorbitorul. Acesta trebuie să fie atent și la ce se aude în cască, deci trebuie să aibă atenție distributivă. Un interpret profesionist știe cum să vorbească în microfon și cum să respire și să se comporte astfel încât să nu genereze zgomote deranjante.

· © Syncro Translation Services SRL ·
Servicii de traducei medicale - Syncro Translation Services
Prezentare generală a confidențialității

Acest site folosește cookie-uri pentru a-ți putea oferi cea mai bună experiență în utilizare. Informațiile cookie sunt stocate în navigatorul tău și au rolul de a te recunoaște când te întorci pe site-ul nostru și de a ajuta echipa noastră să înțeleagă care sunt secțiunile site-ului pe care le găsești mai interesante și mai utile.