Traduceri Syncro Translation

You strive to be the best, we share it to the world

Ce caută o agenție de traduceri la un târg de construcții sau cum să nu te faci de rușine în fața partenerilor externi

Prin 2006 lucram într-o companie care oferea consultanță pe proiecte de construcții și infrastructură. Eram încă pe băncile Universității Tehnice de Construcții din București. Principala mea treabă acolo era să desenez. Adică puneam pe hârtie ce aveau să folosească ulterior cei ce executau respectivele lucrări, pe șantier. În 2007 urma să devenim europeni așadar cam tot ce făceam noi acolo se traducea în limba engleză. Memorii tehnice, de arhitectură, oferte pentru licitații, inclusiv planșele de construcții - desenele mele în care puneam atâta suflet... Textele, scrise în limba română, plecau către o firmă de traduceri și se întorceau traduse. Rapid și eficient, doar nu era să pui un inginer să traducă, chiar dacă știe limba engleză. Timpul lui costă mai mult, orice manager bun știe și aplică regula. Toate bune până când îmi vine și mie textul de la tradus. Trebuia să îl iau frumos să îl așez în planșă, în locul textului în limba română, ca să înțeleagă și Mr. Smith ce vreau eu să spun acolo pe planul de cofraj.

„PLATE EYE” - îmi sare în ochi. Îmi era foame și prima imagine care mi-a venit în minte a fost un ou ochi pe o farfurie. Neah, zic, ăla e fried egg, nu e eye, ochi îi zice în română și oricum aș mânca mai degrabă o friptură de vită. Revin la planșă și mă lămuresc instant. Plate eye era traducerea pentru ochi de placă (un gol în planșeu). Foarte bine. Placă – plate, ochi – eye, e corectă ordinea cuvintelor doar că...

Am moștenit de la tata – deși mama e profă de franceză iar el inginer – un talent pentru limbile străine care mi-a spus imediat că ceva nu e bine. Nu că nu ar fi fost evident, cel puțin pentru mine și Dl. Smith de pe șantier, că găurii ăleia din planșeu căreia Ion îi zice ochi, John îi zice opening iar placa nu e plate - deși uneori plate înseamnă și placă, nu e mereu farfurie – se traduce cu slab. Așa îi zice la construcțiile din beton armat, opening.
În zadar am încercat să explic firmei respective de traduceri cum stă treaba, din punctul meu tehnic de vedere. Bine, mulțumesc, fac eu am zis. Și uite așa m-am apucat să traduc, de voie de nevoie.

Prin 2011 am decis că vreau să nu mai fiu angajat, la urma urmei banii ăia puteam să îi câștig cu mai puțin efort, de capul meu. Am vrut să continui cu desenul tehnic - care recunosc că mă atrage încă – însă am primit un telefon de la verișoara Mihaela din Italia care lucra încă din 2005 acolo într-o agenție de traduceri – „Bă, tu știai Italiană, nu vrei să traduci? Avem d'astea tehnice.” Ba da, am zis, încerc. Și mi-a ieșit de minune. Mi-a și plăcut. În mai puțin de un an de la primul manual de utilizare tradus de mine (pentru o companie care produce mașini de fasonat bare și etrieri), am deschis împreună cu Mihaela agenția noastră de traduceri, Syncro Translation Services.

Acum, în 2018, după ce am reușit să formăm o echipă de traducători care știu diferența dintre slab și plate și să ne creăm un portofoliu impresionant de clienți de anvergură mondială, pot spune cu mâna pe inimă că noi putem și o facem cu profesionalism și dragoste deopotrivă. Și cred că cel mai potrivit loc să arătăm că ne-am specializat în traduceri tehnice este la târgurile cu profil tehnic.Între 8 și 11 martie te așteptăm la Construct Expo, Târgul internațional de tehnologii, echipamente, utilaje si materiale pentru construcții, în pavilionul B2, stand 239b la o cafea, ca să vezi ca poți să ai încredere că nu mai e nevoie să ocupi timpul tău prețios cu traduceri și să îți explicăm cât de importante sunt acestea pentru compania ta.

Ne vedem acolo!
Cu drag,
Dragos Vișan
Syncro Translation Services

RECOMANDĂRI

Am preferat întotdeauna să lăsăm clienții să vorbească despre calitatea muncii noastre.

"Colaborăm foarte bine cu Syncro Translation Services, atât pentru interpretariat în cadrul evenimentelor noastre, cât și pentru traduceri. Apreciez calitatea serviciilor pe care le oferă, precum și profesionalismul de care au dat dovadă de fiecare dată. Sunt flexibili, open-minded și pot veni cu propuneri personalizate în funcție de nevoile clientului, ceea ce pe noi ne-a ajutat foarte mult."
Forbes Romania
"EXIMPROD multumeste echipei Syncro Translation Services pentru colaborarea prompta, de calitate si la un inalt nivel de profesionalism in ceea ce priveste prestarea serviciilor de traducere a documentatiilor comerciale si tehnice."
Eximprod
"Mulțumim pentru procesarea foarte rapidă. Am primit în perfectă regulă traducerea.Suntem foarte mulțumiți de profesionalism, calitatea serviciului și timpul de procesare. Intenționăm să continuăm colaborarea precum am stabilit inițial oricând apare câte o nevoie."
Newlong Holland B.V.
"Traducerea profesionistă a meniurilor din română în engleză este importantă pentru aplicația noastră. Cu ajutorul acestora, utilizatorii care comanda de pe aplicația Uber Eats au o experiență mai bună. Syncro a demonstrat că este un partener loial, prompt și serios. Rapiditatea și acuratețea traducerilor mențin acest parteneriat pe termen lung."
Uber Eats
"Syncro este o echipă de profesioniști care i-au traducerea în serios. Știu cu ce ”se mănâncă”, sunt rapizi, oferă prețuri competitive și servicii de calitate. I-am preferat altor furnizori din multe motive: timpi de reacție extrem de reduși, atenție la detalii, timpi de predare foarte buni, disponibilitate, promptitudine. Sunt organizați și preciși dar și prietenoși cu proprii clienți. Recomand cu căldură."
Wamgroup
"Syncro Translation Services ne-a făcut traduceri italiană precise în timpi scurți. Echipa a fost foarte responsivă la cererile și nevoile noastre, lucru care este extrem de important când vorbim de servicii. Există o gramadă de agenții de traducere pe piață, dar cei de la Syncro se dedică efectiv serviciului, calității și toate astea la prețul corect!"
Sika AG
"Persoanele cu care am colaborat, au tratat totul cu maximă seriozitate, profesionalism și promptitudine. Ne-au ajutat ori de câte ori am avut nevoie, iar termenele de predare ale proiectelor, au fost mai mult decât rapide. Vă multumim și sper sa avem o colaborare cel puțin la fel de bună ca și până acum."
Aston
"Am găsit un partener de afaceri de încredere pe care îl recomandăm cu căldură din mai multe motive: traduceri în engleză corecte, profesionalism, seriozitate, promptitudine și corectitudine."
Raptronic
"Lucrăm cu firma de traduceri Syncrotranslation de aproximativ 2 ani și de fiecare dată am primit traducerile solicitate la timp și în formatul dorit. Sunt corecți, eficienți, adevărați profesionisti."
Ifma
"Suntem foarte mulțumiți de promptitudinea și calitatea serviciilor oferite. V-aș recomanda cu încredere și partenerilor."
Gewiss
"Oferte potrivite, promptitudine, calitate și stil. O echipă cu care se lucrează și se comunică eficient, ușor, dar și mai important, rapid."
FSA
"Pentru Dexion, ca parte a unui grup internațional cu birouri în 17 țări unde Romania servește drept centru regional pentru Europa de Est, găsirea unui serviciu de încredere în domeniul traducerii era o necesitate imperioasă.Am folosit numeroase companii de traduceri până am contractat serviciile Syncro Translations, companie care a devenit furnizorul nostru principal în acest domeniu datorită combinației de calitate bună a traducerii, promptitudine, seriozitate și prețuri corecte. ..."
Dexion
"Am început să lucrăm cu Syncro Translation în urmă cu un an. Apreciem profesionalismul lor, serviciile pentru clienți, calitatea traducerilor precum și efortul lor de a îndeplini întotdeauna termenele noastre. Recomandăm cu tărie compania Syncro Translation oricui caută servicii de traducere de încredere."
Eisenberg Paris
"Syncro este pentru noi un partener de încredere, pe care îl recomandăm cu căldură din mai multe motive, cele mai importante fiind: traducerea corectă a materialelor, profesionalismul şi seriozitatea de care dă dovadă, livrarea traducerilor întotdeauna la timp şi nu în ultimul rând, flexibilitatea de care am beneficiat atunci cand am avut nevoie. Mulțumim."
Hama
"Lucrăm cu SyncroTranslations de mai mult de un an de zile. Avem un volum mare de traduceri de pagini web în principal şi lunar apelăm la ei. Nu a existat niciun moment de întarziere în predarea lucrărilor, ba mai mult, deseori le-am primit mai devreme decât se stabilise inițial. Prin intermediul SyncroTranslations ajutăm şi partenerii noștri să işi pună la punct paginile web. Suntem foarte multumiți atât de varietatea limbilor străine şi a personalului calificat cât şi de seriozitatea şi disponibilitatea de care dau dovadă."
BET 1128
"Am început colaborarea cu Syncro Translation în speranţa că vom găsi un partener pe care ne putem baza şi în situaţii limită. Acurateţea, seriozitatea, respectarea deadline-urilor şi responsabilitatea cu care tratează solicitarile noastre, ne dovedesc că nu ne-am înşelat. Chiar dacă nu avem o relaţie de parteneriat foarte îndelungată, suntem convinşi că ne aşteaptă o lungă şi frumoasă colaborare pe viitor."
AIC
· © Syncro Translation Services SRL ·