Termini e condizioni generali
Le presenti Condizioni Generali (denominate di seguito “Le Condizioni”) stabiliscono il quadro generale di svolgimento dei rapporti tra SYNCRO TRANSLATION SERVICES S.R.L., con sede in B-dul Banu Manta, nr. 2, Etaj 2, Apartament 4, Sector 1, Romania, 011224, Bucarest, Romania (denominata di seguito SYNCRO TRANSLATION SERVICES) e i suoi Clienti (denominati in modo generico nelle presenti condizioni “Beneficiario”).

1. Ambito di applicazione
1.1. Le presenti condizioni costituiscono parte integrante di tutti i contratti specifici nell’ambito delle traduzioni concluse tra SYNCRO TRANSLATION SERVICES e il Beneficiario, e si considerano stipulate per tutto il periodo dei rapporti tra le parti. Le presenti condizioni sono applicabili nel caso di tutti i tipi di contratti prestati da SYNCRO TRANSLATION SERVICES. Le presenti condizioni si considerano approvate dal Beneficiario all’invio di un ordine attraverso l’accettazione dell’offerta ricevuta, con l’invio dei documenti che saranno l’oggetto della fornitura del servizio oppure con l’approvazione della fornitura di qualsiasi altro servizio offerto da SYNCRO TRANSLATION SERVICES. L’invio di un ordine con l’approvazione di un’offerta, l’invio dei documenti che saranno l’oggetto della fornitura del servizio oppure l’approvazione della fornitura di qualsiasi altro servizio, costituiranno l’approvazione esplicita delle presenti condizioni da parte del Beneficiario, tra le parti nascendo in questo modo un rapporto giuridico con diritti e obblighi reciproci.
1.2. Il momento in cui nasce il rapporto giuridico tra le parti è quello in cui SYNCRO TRANSLATION SERVICES prende nota dell’approvazione delle presenti condizioni attraverso una delle modalità specificate sopra. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si riserva la facoltà di modificare le presenti Condizioni Generali. Ogni modifica sarà comunicata al Beneficiario attraverso la pubblicazione sul portale SYNCRO TRANSLATION SERVICES: www.syncrotranslation.ro. Ogni modifica entra in vigore a partire dal quinto giorno feriale dalla data della pubblicazione sul portale www.syncrotranslation.ro.

2. Definizioni
2.1. Nello svolgimento dei rapporti tra le parti, vengono definiti i principali termini utilizzati, come segue:
a. Contratto – Il Contratto stipulato tra SYNCRO TRANSLATION SERVICES e il Beneficiario, compresi gli allegati, nonché le presenti Condizioni Generali insieme agli allegati, l’offerta di prezzo e qualsiasi altro documento, con la possibilità di modifica periodicamente;
b. Beneficiario – qualsiasi persona fisica, giuridica o entità con/senza identità giuridica, che acquista servizi di traduzione dalla società SYNCRO TRANSLATION SERVICES.
c. Traduzione – trasposizione di un testo dalla lingua di partenza, così come messo a disposizione da parte del Beneficiario, nella lingua di destinazione richiesta dal Beneficiario.
d. Traduttore – persona nel subordine della SYNCRO TRANSLATION SERVICES oppure che in collaborazione ad essa, ha le conoscenze necessarie allo scopo della fornitura di servizi di traduzione.
e. Traduzione autorizzata – la traduzione realizzata, firmata e timbrata, con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti da parte di un traduttore abilitato dal Ministero della Giustizia.
f. Traduzione autenticata – l’autenticazione di una traduzione autorizzata da parte di un notaio pubblico, con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti.
g. Errore – Il servizio di traduzione realizzato in una forma non adatta ai requisiti stabiliti nel contratto e/o nell’offerta finale.
h. Testo di partenza – il testo inviato dal Beneficiario alla SYNCRO TRANSLATION SERVICES per la traduzione.
i. Scrittura – i documenti originali messi a disposizione dal Beneficiario alla SYNCRO TRANSLATION SERVICES per la fornitura dei servizi di traduzione. Lo stato delle scritture, nonché la loro fonte è responsabilità esclusiva del Beneficiario.
j. Lingua di partenza – la lingua dalla quale avviene la traduzione, rappresentando la lingua di scrittura del testo di partenza.
k. Lingua di destinazione – la lingua nella quale avviene la traduzione.
l. Pagina – 1800 caratteri con spazi inclusi, fatta salva la modulistica (diplomi, certificati, ecc.) e altre simili, ossia documenti elaborati con pittogrammi, ideogrammi, che vengono fatturati a pagina fisica, nella lingua di partenza. Non si lavora a suddivisioni, di conseguenza, se il risultato sarà inferiore metà pagina, dovrà essere arrotondato in difetto fino al primo numero intero, e se si supera metà pagina il risultato viene arrotondato in eccesso fino al primo numero intero.
Offerta di prezzo – un preventivo riguardo il costo e la durata di esecuzione della traduzione, a titolo informativo. Dal momento dell’approvazione da parte di SYNCRO TRANSLATION SERVICES dell’offerta finale e dalla sottoscrizione di essa da parte del beneficiario o dei rappresentanti autorizzati di esso, l’offerta diventa ordine fermo, concludendo in questo modo un rapporto contrattuale che produce effetti giuridici.
m. Traduzione in regime di emergenza – La traduzione di un testo che supera 8 pagine/giorno. La scadenza di esecuzione viene calcolata a partire dal primo giorno feriale successivo all’accettazione dell’ordine.
n. Tassa di emergenza – Il termine “emergenza” significa la realizzazione di un volume superiore a 8 pagine al giorno, su richiesta del Beneficiario. La tassa di emergenza sarà calcolata applicando una percentuale aggiuntiva variabile, stabilita attraverso l’offerta, rispetto ai prezzi praticati da SYNCRO TRANSLATION SERVICES per la traduzione degli stessi documenti in regime normale.
o. Traduzione inappropriata – Rappresenta una traduzione che non rispetta le condizioni stabilite nel contratto o nell’ordine fermo.
p. La difficoltà delle traduzioni – apprezzamento alle condizioni presentate nel pacchetto scelto dal Beneficiario, del servizio di traduzione prestato e del suo corrispettivo. Per i Beneficiari che non scelgono un pacchetto di traduzioni, la difficoltà viene apprezzata secondo i seguenti criteri: la specialità richiesta al traduttore, l’ambito di provenienza del testo da tradurre, il volume di termini tecnici ecc.
q. Ordine – comunicazione attraverso la quale il Beneficiario richiede a SYNCRO TRANSLATION SERVICES i servizi che desidera, costituiti dalla traduzione dei documenti specificati nella richiesta di offerta. Nell’ordine si specificano tutte le attribuzioni che il Fornitore deve considerare nell’operazione di fornitura dei servizi di traduzione, come sarebbero (senza limitazioni: La lingua sorgente – destinazione, la scadenza di consegna in regime normale/urgente, il pacchetto scelto, ecc.)
r. Pacchetti di Servizi – rappresentano le offerte di servizi praticati da SYNCRO TRANSLATION SERVICES. I pacchetti di servizi sono soggetti ai presenti termini e condizioni. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si riserva il diritto di modificare le condizioni di offerta dei pacchetti di servizi. Le modifiche saranno pubblicate sul portale SYNCRO TRANSLATION SERVICES: www.syncrotranslation.ro. Le modifiche saranno direttamente applicabili ai Beneficiari entro 5 (cinque) giorni dalla data della loro pubblicazione da parte di SYNCRO TRANSLATION SERVICES.
s. “Il Pacchetto Standard” – l’offerta di servizi di traduzione, realizzati dai traduttori con minimo 5 anni di esperienza nell’ambito. La descrizione per esteso della presente offerta si ritrova nell’Allegato n. II al presente contratto quadro;
t. “Il Pacchetto Plus” – offerta di servizi di traduzione, realizzati da traduttori con minimo 5 anni di esperienza nell’ambito, godendo anche di una verifica semantica e grammaticale. La descrizione per esteso della presente offerta si ritrova nell’Allegato n. II al presente contratto quadro;
u. “Il Pacchetto Élite” – offerta di servizi di traduzione, realizzati da un traduttore nativo con minimo 5 anni di esperienza nell’ambito, godendo di una revisione di specialità e di una verifica semantica e grammaticale. La descrizione per esteso della presente offerta si ritrova nell’Allegato n. II al presente contratto quadro;
v. Il Beneficiario sceglierà il pacchetto di servizi secondo le sue necessità, aspetto che sarà valorizzato nella modalità di realizzazione dell’Offerta ricevuta da esso.
w. Servizi di Paginazione – si realizzano su richiesta, pagando una tariffa aggiuntiva. Il servizio di paginazione comporta la realizzazione della traduzione della scrittura/del documento messo a disposizione da parte del Beneficiario, conservando la paginazione e la formattazione originale di esso. Quindi, con la realizzazione del servizio di traduzione si dovrà intervenire solo sul testo scritto, traducendolo nella lingua di destinazione. La conservazione o la riproduzione delle immagini, degli schemi, dei simboli o delle altre formattazioni e l’elaborazione delle tabelle, delle figure o dei grafici rappresentano il servizio di paginazione tariffato aggiuntivo. I servizi di paginazione potranno essere offerti in base al formato del documento messo a disposizione da parte del Beneficiario.

3. Condizioni di accettazione dell’ordine
3.1. L’ordine può essere inviato accedendo direttamente al portale www.syncrotranslation.ro, indicando uno dei pacchetti di servizi scelti da parte del Beneficiario oppure via e-mail agli indirizzi della sezione Contatti, via fax o personalmente presso la sede di SYNCRO TRANSLATION SERVICES. Per l’accettazione dell’ordine, il Beneficiario fornisce i dati di identificazione come segue: denominazione, sede sociale, Codice Unico di Identificazione fiscale, numero di ordine nel Registro delle Imprese, conto bancario, banca, dati di contatto, rappresentante legale. Il Beneficiario è l’unico responsabile per l’accuratezza dei dati forniti, e nel caso in cui non dovessero essere sufficienti oppure contengono errori, SYNCRO TRANSLATION SERVICES si riserva la facoltà di richiedere chiarimenti oppure di rifiutare l’ordine.
3.2. L’ordine sarà realizzato solo in base al preventivo elaborato dai rappresentanti autorizzati della SYNCRO TRANSLATION SERVICES (i pacchetti di servizi contengono dettagli informativi), approvato per iscritto, espressamente e in maniera non equivoca dal Beneficiario, nonché completato con tutti i dati di identificazione sopra specificati, personalmente, tramite rappresentante legale o delegato, inviato via e-mail o fax.
3.3. Le offerte confermate ricevute dopo le ore 17.00 sono ritenute come ricevute il successivo giorno feriale. SYNCRO TRANSLATION SERVICES può richiedere un anticipo fino al 40% dell’importo del lavoro prestato. Il pagamento anticipato rappresenta un importo di denaro che viene corrisposto di comune accordo al Fornitore prima della consegna dei servizi prestati. In caso di recesso dal contratto da parte del beneficiario oppure di cessazione del contratto per motivi di mancato adempimento degli obblighi del beneficiario, esso perde il pagamento eseguito a titolo di anticipo. In caso di rifiuto del pagamento in anticipo da parte del Beneficiario, SYNCRO TRANSLATION SERVICES ha la facoltà di rifiutare l’esecuzione dell’ordine.
3.4. Ai Beneficiari persone fisiche si potrà richiedere in anticipo l’intero valore stimato al momento dell’invio dell’ordine. L’annullamento dell’ordine fermo avviene solo di comune accordo con i rappresentanti autorizzati di SYNCRO TRANSLATION SERVICES. Il Beneficiario, in caso di annullamento, sarà tenuto al pagamento dei servizi forniti da SYNCRO TRANSLATION SERVICES fino alla data effettiva dell’annullamento dell’ordine.

4. Condizioni di pagamento
4.1. Per i servizi di traduzione, il prezzo a pagina tradotta è specificato per ogni singola coppia linguistica, a seconda del pacchetto di servizi scelto dal Beneficiario. Nel caso degli ordini in regime urgente si aggiunge la tassa di urgenza alle condizioni specificate in precedenza. Nel caso dei prezzi in valuta estera, il pagamento avverrà in Lei, secondo il tasso di cambio di BNR del giorno di emissione della fattura.
4.2. La fattura fiscale sarà emessa alla consegna della traduzione, in Lei, il beneficiario avendo l’obbligo di eseguire il pagamento della fattura o delle eventuali differenze tra la fattura finale e la fattura proforma (fattura di anticipo), emessa inizialmente, entro 15 giorni oppure entro la scadenza comunemente stabilita attraverso il contratto. Considerando lo specifico del servizio fornito, si stabilisce con l’accordo del beneficiario e di SYNCRO TRANSLATION SERVICES, che ogni fattura fiscale emessa da SYNCRO TRANSLATION SERVICES, e per la quale il Beneficiario non fa alcuna opposizione al pagamento entro 5 giorni dal ricevimento della fattura, sia considerata approvata per il pagamento senza equivoco, da parte del Beneficiario.
4.3. Per quelle traduzioni nell’ambito delle quali si è scelto anche il servizio di paginazione, questo servizio sarà tariffato a parte e corrisposto nel prezzo finale della traduzione richiesta.
4.4. Nel caso dell’autenticazione delle traduzioni, dell’apposizione dell’appostile sui documenti o di altre formattazioni complesse, le tasse, l’onorario del notaio o la paginazione si pagheranno a parte. Le parti stabiliscono il fatto che le fatture fiscali emesse da SYNCRO TRANSLATION SERVICES in base al contratto stipulato tra le parti e/o in base all’ordine fermo di traduzione emesso con l’osservanza delle presenti Condizioni Generali contengono crediti certi, liquidi ed esigibili.

5. Obblighi di SYNCRO TRANSLATION SERVICES
5.1. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si impegna a consegnare le traduzioni entro la scadenza stabilita di comune accordo. Il termine decorre dal momento della conferma di ricevimento/accettazione del materiale inviato dal Beneficiario e non include il giorno di ricevimento e il giorno della consegna. Il termine di consegna è stabilito nell’ordine fermo. La consegna dei lavori da parte di SYNCRO TRANSLATION SERVICES avverrà alle condizioni stabilite nell’ordine fermo.
5.2. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si prenderà cura che il traduttore sia soggetto alla realizzazione della traduzione alla qualità e le condizioni specifiche del pacchetto di servizi scelto dal Beneficiario, garantendo in questo modo la qualità dei servizi.
5.3. SYNCRO TRANSLATION SERVICES è responsabile per l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti per i pregiudizi apportati per sua esclusiva colpa, in maniera diretta ed intenzionata al Beneficiario a seguito della mancata esecuzione, dell’esecuzione in ritardo o inappropriata degli obblighi previsti nel contratto stipulato con essi.
5.4. La responsabilità di SYNCRO TRANSLATION SERVICES per la correttezza dei servizi forniti è applicabile solo quando essa, in maniera intenzionale, non ha rispettato le condizioni di fornitura dei servizi convenuti con il Beneficiario.
5.5. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si impegna, con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti, a gestire i materiali messi a disposizione dal Beneficiario con competenza e a garantire la loro riservatezza su tutto il periodo di svolgimento del contratto.
5.6. Nel caso in cui, durante l’esecuzione dei servizi di traduzione, SYNCRO TRANSLATION SERVICES dovesse rilevare certe mancanze che possono pregiudicare la qualità dei servizi forniti, come sarebbero, senza limitazioni: pagina mancante, cancellazioni, omissioni, incongruenze, informerà tempestivamente il Beneficiario e richiederà la rettifica di esse.
5.7. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si riserva la facoltà di rifiutare l’esecuzione della traduzione se il testo sorgente è illeggibile oppure contiene cancellazioni, correzioni, parole annullate, aggiunte o altre particolarità riguardo gli elementi essenziali della scrittura (mancanza delle firme, timbri, data, ecc.), se esse non sono confermate attraverso la firma e il sigillo dell’organo che ha elaborato la scrittura oppure, a seconda del caso, attraverso la firma delle parti che lo rilasciano.
5.8. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si riserva la facoltà di rifiutare un ordine nel caso in cui attraverso tale traduzione si violerebbero i provvedimenti legali vigenti, le regole di condotta professionale e morale, oppure se il livello di difficoltà, di specializzazione oppure per la quantità, il materiale supera le sue competenze o la sua capacità.

6. Obblighi del Beneficiario
6.1. Il Beneficiario si impegna a mettere alla disposizione di SYNCRO TRANSLATION SERVICES i testi sorgente, le scritture la cui traduzione si richiede in uno stato corrispondente compatibile con la loro traduzione.
6.2. La modalità di consegna del testo sorgente può avvenire tramite: e-mail/supporto elettronico/corriere o personalmente alla sede di SYNCRO TRANSLATION SERVICES. Qualsiasi modifica o integrazione del testo sorgente sarà comunicata tempestivamente alla SYNCRO TRANSLATION SERVICES, con l’indicazione del loro impatto sul testo.
6.3. Il Beneficiario si impegna a eseguire il pagamento o il resto del pagamento (nel caso in cui fosse emessa la fattura proforma di anticipo) entro 15 (quindici) giorni dalla data di emissione della fattura fiscale afferente. SYNCRO TRANSLATION SERVICES può stabilire insieme al Beneficiario, per iscritto, anche altre condizioni di pagamento.
6.4. In caso di inosservanza dei termini di pagamento, il Beneficiario dovrà corrispondere delle penali di 0,5% per giorno di ritardo, dell’importo dei servizi non pagati entro la scadenza. Le penali possono superare l’importo dei servizi scadenti.
6.5. Il Beneficiario si impegna ad eseguire tutte le diligenze necessarie per la fornitura da parte di SYNCRO TRANSLATION SERVICES dei servizi di traduzione, offrirà tutte le spiegazioni necessarie.
6.6. Il Beneficiario si impegna a pagare l’importo della fattura emessa da SYNCRO TRANSLATION SERVICES per i servizi prestati entro la scadenza stabilita.
6.7. Il Beneficiario è direttamente responsabile riguardo lo stato e la fonte delle scritture messe alla disposizione di SYNCRO TRANSLATION SERVICES per la fornitura dei servizi di traduzione.
6.8. Il Beneficiario si assume i pacchetti di servizi che ha scelto, non potendo contestare ulteriormente SYNCRO TRANSLATION SERVICES oppure richiedere ad essa servizi o un livello di qualità del servizio di traduzione che non è stato previsto nel rispettivo pacchetto. Tuttavia, il Beneficiario potrà scegliere di chiedere una revisione del pacchetto scelto, nel senso di chiedere una qualità migliore del pacchetto scelto per una differenza di prezzo afferente.

7. Trattamento dei reclami
7.1. Qualsiasi errore apparente e reperibile riguardo le Traduzioni o la fornitura di servizi sarà notificata dal Beneficiario alla SYNCRO TRANSLATION SERVICES entro 5 giorni feriali dalla data di fornitura di essi. La scadenza di 5 giorni feriali è un termine di decadenza, e dopo tale periodo il Beneficiario non potrà più richiedere alla SYNCRO TRANSLATION SERVICES la rettifica dei vizi apparenti in causa. Per quanto attiene ai vizi non reperibili o quelli nascosti, il Beneficiario potrà richiedere entro 30 giorni il rifacimento del lavoro, tramite una comunicazione. La comunicazione avverrà per iscritto, con l’indicazione esatta dell’errore in causa, nonché con il testo sorgente. A seguito del ricevimento della comunicazione, SYNCRO TRANSLATION SERVICES avvierà una verifica interna riguardo il fondamento del reclamo, il servizio di fornitura e le condizioni di fornitura. Tale procedura è conclusa con l’elaborazione di una risposta al Beneficiario.
7.2. Se dovesse essere accertata la colpa di SYNCRO TRANSLATION SERVICES, allora essa correggerà l’errore in causa entro una scadenza ragionevole, stabilita di comune accordo, in base alla sua complessità calcolata dalla data della rilevazione a seguito della procedura interna.
7.3. Se la causa dell’errore è proprio il testo messo a disposizione dal Beneficiario, quest’ultimo si impegna a correggere la qualità di esso. In tutti i casi in cui sono identificati errori che non sono imputabili alla SYNCRO TRANSLATION SERVICES, il termine di completamento dei servizi riguardo il testo sorgente viene sospeso fino alla correzione della qualità di esso.

8. Riservatezza
8.1. SYNCRO TRANSLATION SERVICES e il Beneficiario sono d’accordo di prendere tutte le misure ragionevoli e adatte per la protezione delle informazioni confidenziali ricevute dall’altra parte, contro l’utilizzo o la divulgazione non autorizzata, con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti.
8.2. Sono ritenute informazioni confidenziali, a prescindere dalla modalità di trasmissione: le informazioni segnate a questo proposito dalla Parte che le possiede, le informazioni che in maniera ragionevole sono ritenute confidenziali per la parte che le possiede (ad esempio, senza limitazioni: informazioni strategiche, piani d’affari, richieste di offerta oppure offerte per i potenziali clienti), nonché dati e informazioni protette dalla legge.
8.3. La parte ricevente sarà esonerata dalla responsabilità per la riservatezza se: l’informazione è stata resa pubblica dalla Parte detentrice, la Parte detentrice è stata abilitata a divulgare l’informazione senza divieti, l’informazione era nota alla Parte ricevente, in maniera legale, prima di riceverla dalla Parte detentrice, ha ottenuto l’informazione in maniera legale da qualsiasi fonte, diversa dalla Parte detentrice, a condizione che tale fonte abbia svelato le informazioni in maniera legale, l’informazione costituisce l’oggetto di un obbligo legale di divulgazione.
8.4. Il Beneficiario esprime il suo accordo in modo tale che SYNCRO TRANSLATION SERVICES possa utilizzare il suo nome in azioni promozionali, come ad esempio, senza limitazioni: raccomandazioni, offerte per la partecipazione agli appalti, catalogo di presentazione, pubblicità pagina web.

9. Diritti d’autore
9.1. Con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti, SYNCRO TRANSLATION SERVICES è il titolare dei diritti patrimoniali d’autore sorti in collegamento con i servizi di traduzione richiesti dal Beneficiario.
9.2. Al momento del pagamento integrale del prezzo dei servizi da parte del Beneficiario, esso avrà il diritto di riprodurre l’opera di traduzione per uso personale oppure per i suoi affiliati, compreso per fini commerciali, a condizione che la riproduzione non sia in contrasto con l’uso normale dell’opera e non pregiudichi la società SYNCRO TRANSLATION SERVICES.

10. Forza maggiore
10.1 Si considera forza maggiore una circostanza di fatto, imprevedibile, o anche se prevedibile, inevitabile e insormontabile, che impedisce in maniera obiettiva e senza alcuna colpa da parte di SYNCRO TRANSLATION SERVICES e del Beneficiario, l’esecuzione di un obbligo contrattuale o extracontrattuale i risultato dall’approvazione delle presente Condizioni.
10.2 La forza maggiore esonera la parte che la invoca dalla responsabilità, a condizione di notificare l’altra parte entro 10 giorni dalla data dell’apparizione e dalla sua prova attraverso un certificato rilasciato dagli organi autorizzati con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti. La parte che invoca la clausola di forza maggiore si impegna a comunicare al socio entro 10 giorni, la cessazione della circostanza di forza maggiore.
10.3. Nel caso in cui la circostanza di forza maggiore dovesse superare un periodo di 60 giorni, ciascuna parte ha il diritto di risoluzione unilaterale del contratto oppure di cessazione dei rapporti giuridici stabiliti.

11. Considerazioni finali
11.1. Qualsiasi deroga dall’applicazione delle presenti Condizioni nei confronti del Beneficiario, sarà stabilità espressamente, per iscritto, mediante un accordo in questo senso, stipulato tra SYNCRO TRANSLATION SERVICES e il rispettivo Beneficiario.
11.2. In caso di contrasto tra un contratto e le presenti Condizioni, avranno priorità i provvedimenti del contratto stipulato con il Beneficiario.

12. Notifiche
12.1. Gli indirizzi ufficiali di comunicazione con SYNCRO TRANSLATION SERVICES sono i seguenti:
B-dul Banu Manta, nr. 2, Etaj 2, Apartament 4, Sector 1, Bucarest.
[email protected]
Qualsiasi corrispondenza con SYNCRO TRANSLATION SERVICES si ritiene validamente inviata solo se comunicata agli indirizzi ufficiali anteriormente specificati.

13. Risoluzione delle controversie
13.1. SYNCRO TRANSLATION SERVICES e il Beneficiario stabiliscono che le eventuali controversie risultate da o in collegamento con la validità del rapporto giuridico sorto dalle presente condizioni, oppure che risultano dall’interpretazione, l’esecuzione o la cessazione di esso, siano risolte prima di tutto in via amichevole. Se il tentativo di risoluzione in via amichevole fallisce entro 15 (quindici) giorni dalla data dell’avvio, la rispettiva controversia sarà indirizzata ai tribunali competenti della sede di SYNCRO TRANSLATION SERVICES.
Le presenti condizioni, come anche tutti gli obblighi non contrattuali che risultano o sono in collegamento con essi, saranno regolati e interpretati con l’osservanza dei provvedimenti della legislazione rumena vigente.
SYNCRO TRANSLATION SERVICES e il Beneficiario dichiarano di avere il diritto, il potere e l’autorità di compiere gli obblighi delle presenti condizioni e di essere stati abilitati con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti da parte degli organi societari rilevanti per l’adempimento degli obblighi assunti.
L’approvazione delle presenti condizioni creano obblighi validi, legali e vincolanti da punto di vista legale.

Descrizione dei pacchetti di servizi
Il beneficiario dei servizi di traduzione sceglierà un pacchetto corrispondente alle sue necessità per ogni singola richiesta di offerta. A questo proposito, il pacchetto scelto dovrà essere specificato in ciascun allegato alle offerte successive, che diventerà allegato al presente contratto quadro. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si impegna, se il Beneficiario dovesse scegliere un pacchetto in contrasto con la finalità dichiarata, a esporre con diligenza i possibili danni e i rischi ai quali esso è soggetto.

1. Il Pacchetto Standard
1.2. Il Pacchetto Standard è consigliato per i casi in cui il Beneficiario desidera comprendere facilmente i documenti di carattere generale.
1.2. Il Pacchetto Standard offre servizi di traduzione che trasmettono l’informazione rilevante contenuta nel testo sorgente messo a disposizione da parte del Beneficiario per la finalità specifica per la quale è stato redatto.
1.3. I servizi di traduzione dell’ambito di questo pacchetto riprodurranno nel testo di destinazione il senso di base del testo sorgente, nonché i principali aspetti che esso specifica/contiene.
1.4 Nell’ambito di questo pacchetto le traduzioni saranno realizzate da traduttori con un’esperienza di minimo 5 anni nel settore.
1.5. Lo scopo del pacchetto Standard: i servizi di traduzione afferenti a questo pacchetto si rivolgono esclusivamente all’attività abituale del Beneficiario.
1.6. SYNCRO TRANSLATION SERVICES non si assume la responsabilità per eventuali danni o pregiudizi causati al Beneficiario a seguito della scelta del Pacchetto Standard. SYNCRO TRANSLATION SERVICES declina ogni responsabilità nel caso in cui il Beneficiario utilizzerà le traduzioni per altre finalità, diverse dallo svolgimento della sua attività corrente, nonché nel caso in cui l’opzione del Beneficiario per questo tipo di pacchetto gli crea pregiudizi.

2. Il Pacchetto Plus
2.1. Il Pacchetto Plus è consigliato per i documenti di bassa e media difficoltà.
2.2. Il Pacchetto Plus è rivolto a quei Beneficiario che hanno bisogno di servizi di traduzione per documenti di carattere generale, necessari allo svolgimento dell’attività corrente. In questo modo, il pacchetto offre servizi di traduzione nell’ambito del quale il testo rispetta le regole e le convenzioni della lingua di destinazione a livello di lessico, grammatica, sintassi e altre dimensioni caratteristiche del testo sorgente.
2.3. Nell’ambito di questo pacchetto, le traduzioni sono realizzate da traduttori con un’esperienza di minimo 5 anni nel settore, godendo anche di una verifica semantica e grammaticale sistematica.
2.4. Lo scopo del Pacchetto Plus: i servizi di traduzione afferenti a questo pacchetto sono adatti per i documenti di destinazione interna. Si sconsiglia l’utilizzo delle traduzioni eseguite nell’ambito di questo pacchetto per finalità che necessitano un’accuratezza e un alto adattamento oppure che rispettano con rigorosità le regole e le convenzioni della lingua di destinazione.
2.5. SYNCRO TRANSLATION SERVICES non si assume la responsabilità per eventuali danni o pregiudizi causati al Beneficiario a seguito dell’utilizzo del Pacchetto Plus per altre finalità, diverse da quelle consigliate in precedenza.

3. Il Pacchetto Élite
3.1. Il Pacchetto Élite è consigliato per i documenti di specialità utilizzati a livello globale che necessitano localizzazione.
3.2. Il Pacchetto Élite si rivolge a quei Beneficiari che hanno bisogno di servizi di traduzione per i documenti di specialità, necessari allo svolgimento della propria attività corrente o dei loro terzi/clienti. In questo modo, il pacchetto offre servizi di traduzione nell’ambito del quale il testo rispetta le regole e le convenzioni e le abitudini della lingua di destinazione a livello di lessico, grammatica, sintassi, di terminologia di specialità, nonché altre dimensioni caratteristiche del testo sorgente.
3.3. Nell’ambito di questo pacchetto le traduzioni saranno realizzate da un traduttore nativo in collaborazione con un traduttore specialista nel settore di cui fa parte il testo sorgente, godendo di una revisione di specialità, nonché di una verifica semantica e grammaticale.
3.4. Lo scopo del pacchetto élite: i servizi di traduzione afferenti a questo pacchetto si rivolgono alla traduzione dei documenti di specialità. Essi possono essere utilizzati nei rapporti con le autorità pubbliche, nei rapporti con i terzi, nell’ambito delle procedure ufficiali ma anche in qualsiasi altro scopo.
3.5. SYNCRO TRANSLATION SERVICES si assume la responsabilità per le traduzioni eseguite nell’ambito di questo pacchetto con l’osservanza dei provvedimenti legali vigenti.
Le parti dichiarano l’approvazione dei termini e delle condizioni esposte.