Blog

separator
SyncroH

Cele 5 mituri ale agențiilor de traduceri

Agențiile de traduceri uneori mitice, uneori idealizate, funcționează foarte diferit de ceea ce ne putem imagina în mod obișnuit. Ca să fiu sincer, nu mi-am imaginat niciodată viața de zi cu zi a unei agenții de traduceri așa cum este ea cu adevărat. Departe de a fi dezamăgit de ceea ce am aflat, am realizat […]

Citește mai mult
Respect Ethics Honest Integrity Signpost Means Good Qualities

5 capcane de evitat când alegi agenția cu care să colaborezi

Ești traducător profesionist? Iată 5 capcane de evitat când alegi agenția cu care să colaborezi   Traducerea ar fi o îndeletnicire și o profesie fascinantă, overitabilă artă lingvistică și o punte de legătură între culturi, dacă s-ar putea evita cu orice preț următoarele cinci tipuri de agenții de traduceri. De ce? Pentru că transformă ceea […]

Citește mai mult
Graduate

Pregătirea traducătorului este importantă inclusiv pentru clienții săi

Câte cursuri de formare a urmat consultantul dumneavoastră de încredere (contabil, traducător, consultant de mediu, consultant în marketing, arhitect etc.) de când v-ați cunoscut? L-ați întrebat vreodată? Ar trebui să o faceți. De ce vă spun acest lucru? Pentru că este foarte important pentru un profesionist să fie tot timpul la curent cu ultimele noutăți […]

Citește mai mult
Translator

Când am nevoie de un traducător (și când nu)?

Un e-mail de la un client străin, actualizarea informațiilor despre o companie mamă străină netraduse, reclamația unui client din Germania, o comunicare care trebuie trimisă unui furnizor din Franța, actualizarea unui standard tehnic american disponibil doar în limba engleză. În câte ocazii avem de-a face cu texte scrise în alte limbi decât limba noastră maternă? […]

Citește mai mult
artificial intelligence

Inteligența artificială poate să însemne sfârșitul agențiilor de traduceri?

Accelerarea recentă a rafinării și fiabilității traducerii automate îi determină pe unii observatori să speculeze că mașinile vor elimina practic nevoia de traduceri umane scumpe inclusiv pe piața companiilor, eliminând zeci de mii de job-uri în localizarea produselor și serviciilor, publicare, marketing și o serie de alte domenii, inclusiv atunci când cererea pentru traduceri explodează. […]

Citește mai mult
puzzle pieces

Viitorul traducerii la nivel mondial

Astăzi, chiar și cu cea mai mică firmă care poate servi o clientelă la nivel global, nevoia unei comunicări între limbi și culturi crește rapid. Cu toate acestea, comunicarea între contexte este dificilă și costisitoare. În cazul în care nu se acordă o atenție deosebită, la o traducere se pot pierde multe lucruri din cauza […]

Citește mai mult
Branding

Mic ghid pentru construirea identității de brand

Să începem prin a înțelege ce este identitatea brandului. Identitatea unui brand sau a unei mărci reprezintă totalitatea elementelor prin care o companie se prezintă și interacționează cu piața. Aceste elemente se regăsesc în toate canalele prin care compania se exprimă: vizual (felul în care arată brandul), emoțional (felul în care brandul este simțit și […]

Citește mai mult
Servicii de calitate

Cum sa asiguri concret servicii lingvistice de calitate

Datorita fenomenului de globalizare, piata traducerilor inregistreaza an de an cresteri semnificative la nivel de cerere, insa, in ciuda acestui fapt, preturile si nivelul de calitate scad din ce in ce mai mult.   Conferinta ”Cum sa oferi concret servicii lingvistice de calitate”, organizata de Syncro Translation Services, si-a propus sa aduca fata in fata […]

Citește mai mult
KNOW THE RULES

Cele zece porunci ale traducatorului freelancer profesionist

1. Recunoaste cu onestitate in ce limba esti specializat. Lucreaza exclusiv in limba target pe care o stapanesti cel mai bine. Foarte multi traducatori pretind ca stiu mai multe limbi. Ca sa traduci bine este recomandat sa gandesti in limba target, cand stii prea multe limbi, la un moment dat le combini si faci un […]

Citește mai mult

Inteligență într-o agenție de traduceri

Ce tipuri de inteligență găsești într-o agenție de traduceri? Se știe din psihologie că inteligența este o formă de adaptare optimă și eficientă a individului la situații noi, problematice, prin restructurarea datelor experienței. Așa lansa definiția inteligenței J. Piaget. Acest proces are la bază alte fenomene: adaptarea, care este rezultatul interdependenței dintre asimilarea de informație […]

Citește mai mult