Japanese language translation

Japanese language translation

Japanese (, [nihõŋɡo] or [nihõŋŋo] ) is an East Asian language spoken by about 125 million speakers, primarily in Japan, where it is the national language. It is a member of the Japonic (or Japanese-Ryukyuan) language family, whose relation to other language groups, particularly to Korean and the suggested Altaic language family, is debated.

Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century recorded a few Japanese words, but substantial texts did not appear until the 8th century. During the Heian period (794–1185), Chinese had considerable influence on the vocabulary and phonology of Old Japanese. Late Middle Japanese (1185–1600) saw changes in features that brought it closer to the modern language, as well as the first appearance of European loanwords. The standard dialect moved from the Kansai region to the Edo (modern Tokyo) region in the Early Modern Japanese period (early 17th century–mid-19th century). Following the end in 1853 of Japan's self-imposed isolation, the flow of loanwords from European languages increased significantly. English loanwords in particular have become frequent, and Japanese words from English roots have proliferated.

Japanese is an agglutinative, mora-timed language with simple phonotactics, a pure vowel system, phonemic vowel and consonant length, and a lexically significant pitch-accent. Word order is normally subject–object–verb with particles marking the grammatical function of words, and sentence structure is topic–comment. Sentence-final particles are used to add emotional or emphatic impact, or make questions. Nouns have no grammatical number or gender, and there are no articles. Verbs are conjugated, primarily for tense and voice, but not person. Japanese equivalents of adjectives are also conjugated. Japanese has a complex system of honorifics with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned.

Japanese has no genetic relationship with Chinese, but it makes extensive use of Chinese characters, or kanji (漢字), in its writing system, and a large portion of its vocabulary is borrowed from Chinese. Along with kanji, the Japanese writing system primarily uses two syllabic (or moraic) scripts, hiragana (ひらがな or 平仮名) and katakana (カタカナ or 片仮名). Latin script is used in a limited fashion, such as for imported acronyms, and the numeral system uses mostly Arabic numerals alongside traditional Chinese numerals.

 

Source: www.wikipedia.org

Send us more information about what you want to translate by pressing Here

Syncro Translation is structured on departments specialized on different areas of activity, departments reuniting teams of specialists committed to deliver quality translations at competitive prices.

Who is in charge with your projects…

By choosing our company, you have the guarantee that all your projects will be impeccably managed by the best in the branch.

Let’s take, for example, technical translations in Japanese. All the projects are coordinated by one of the senior company founders, whose competencies are based on technical knowledge, together with a linguistic expert and a Project manager with years of experience in the field of translations.

How the process works…

All translations from English into Japanese or from Japanese to English are done by professional translators. Depending on your requirements, the translations are subsequently verified by a specialist reviewer in the repsective field of expertise.

As for medical translations in/from Japanese, these translation projects are coordinated by the main founder of the company, whose know-how comes from in-depth medical knowledge, along with a linguist expert and a Project Manager with experience in translations in the medical field.

Legal translations in/from Japanese are coordinated by a licensed lawyer, together with a linguist expert and a Project Manager with a lot of experience in this area.

What if…

…the text raises any problem in terms of specific terminology, translators will consult with specialists in the field in order to find the best solutions even for the most complex translations.

What about editing?...

Our internal team of graphic artists can solve all difficulties that may arise when translations require editing or converting files. At the same time, the files are delivered in the desired format or ready for print.

By collaborating with Syncro Translation, not only you will benefit from the services you need, thus optimizing the price, but also from the logistics needed to subcontract multiple translation and graphic services providers.

References

  • The people we’ve worked with managed everything with the utmost seriousness, professionalism and promptness. They helped us whenever we needed, and projects deadlines were more than fast. Thank you and hope to have a collaboration at least as good as...

    Read more

    We’ve found a reliable business partner, a team we highly recommend for several reasons: accurate translations, professionalism, seriousness, promptness and fairness....

    Read more

    We’ve been working with the translation company, Syncro Translation for about 2 years now and, every time, without exception, we’ve received the required translations on time and in the desired format. They are fair, efficient, real professionals....

    Read more
  • We are very satisfied with the promptness and the quality of the services offered. I would highly recommend you to our partners as well....

    Read more

    Convenient offers, promptness, quality and style. A team with which you work and communicate efficiently, easily, and, even more important, fast!...

    Read more

    For Dexion, as part of an international group with offices in 17 countries where Romania serves as a regional center for Eastern Europe, finding a reliable translation service was an urgent necessity. We had collaborated with many translation companies until...

    Read more
  • Sara Speranza Lucas

    We started working with Syncro Translation a year ago. We most appreciate their professionalism, the customer service, and the quality of the translations, as well as their effort to always meet our deadlines. We would absolutely recommend Syncro translation to...

    Read more
    Andreea Popescu

    To us, Syncro is a reliable partner, which we strongly recommend for many reasons, the most important being: the correct translation of material, the consistent level of professionalism, the unfailingly prompt delivery of translations and, last, but certainly not least,...

    Read more
    Viviana Dragulin

    We've been working with SyncroTranslations for over a year. We have a large volume of translations for mainly web pages and we require their services every month. There has never been a delay in handing over the work, moreover, we've...

    Read more

Contact our translation agency

B-dul Banu Manta nr.2,
Etaj 2, Apartament 4,
Sector 1, Bucharest, Romania

By phone:

Phone: +4 0769 660 921