Traduceri Syncro Translation

Limba noastra-i o comoara

“Limba noastra-i o comoara…” afirmatia lui Alexei Mateevici, unul dintre oamenii de varf ai literaturii romanesti. Si cate astfel de comori nu sunt in lumea asta mare? Darul nenumaratelor graiuri este o binecuvantare deoarece prin cuvinte exprimam esenta lumii. Este evident ca fiecare limba exprima, prin vocabular, o structura de valori si sensuri cu care greu ne incercam puterile cand vine vorba sa o talmacim. Din pacate, multi traducatori, chiar si cei care reprezinta cate un birou de traduceri autorizate, ofera, in mod obisnuit, traduceri informative, si mai rar rescrieri sau adaptari ale textelor. Scopul de baza al tuturor documentelor care ajung la un birou de traducere este de a transmite un mesaj in mod clar si precis. Orice adaptare trebuie sa fie, bineinteles, in spiritul originalului, cat despre traducerile mot-à-mot, stim cu totii ca Google Translate are un simt al umorului de-a dreptul viral.

Mai in spirit de gluma, dar mai ales la modul serios, ne-am propus sa aducem in discutie unele dintre greselile de traducere si interpretare care ”fac ravagii” in alte limbi. De asemenea, unele dintre campaniile publicitare dau gres, pentru ca se pierde din vedere un element esențial: traducerea este foarte importanta. Din cauza unor sloganuri traduse inadecvat, se ajunge la situatii penibile care explica esecuri financiare cu rezonanta. Asemenea situatii pot fi evitate printr-o verificare atenta a traducerilor si a conotatiilor pe care acestea le au in tara vizata. Rasfoind google am gasit si noi destule exemple edificatoare. Poate unele dintre ele sunt doar legende urbane dar samburele de adevar exista undeva acolo.

  • Una dintre cele mai cunoscute erori de acest gen s-a inregistrat in momentul traducerii sloganului companiei Pepsi „Trezeste-te la viata cu Pepsi” („Come alive with the Pepsi Generation”) in limba chineza, in forma urmatoare: „Pepsi iti trezeste la viata stramosii” („Pepsi will bring your ancestors back from the grave”).

  • Cunoscutul producator de vinuri Murfatlar a lansat un vinars pe care l-a numit Zaraza, vrand probabil sa exploateze farmecul si pasiunea evocata de cantecul interpretat de Cristian Vasile, in 1928. Echipa sa de marketing a lansat o costisitoare campanie de publicitate fara a analiza faptul ca, in unele limbi slave, cuvantul are o aura mai putin romantica, insemnand infectie sau epidemie.

  • Producatorul american Parker Pen a lansat o campanie pentru promovarea noii sale marci de stilouri in Mexic, campanie insotita de sloganul „Nu va curge in buzunarul tau si nu se va impregna(„It won’t leak in your pocket and embarass you”). Termenul „a se impregna” a fost asociat si tradus gresit prin cuvantul spaniol „embarazar. Rezultatul confuziei a fost o catastrofa, reclama urma sa aiba urmatorul inteles: „Nu se va scurge in buzunarul tau si nu te va lasa insarcinata”.

  • Intr-un document oficial, publicat de o institutie publica din Romania, care este partial tradus din engleza, s-a strecurat bizara denumire de Republica Democrata a Oamenilor Laos. In mod evident, termenul reda denumirea engleză Lao People's Democratic Republic. Un traducator profesionist si-ar fi dat seama ca este vorba de Republica Democrata Populara Laos.

  • Un transport de marfuri a fost oprit la controlul vamal, deoarece documentele de insoţire anuntau prezenta unor paturi, iar vamesii au gasit in loc... pături.

  • Producatorul scandinav de electrocasnice Electrolux si-a promovat propria marca de aspiratoare in Statele Unite cu urmatorul slogan: „Nimic nu absoarbe mai bine ca un Electrolux” („Nothing sucks like an Electrolux”). Alegerea termenului „sucks” a fost nefericita, caci conotatiile americane ale termenului sunt negative.

  • General Motors a introdus marca Chevrolet Nova in America de Sud, vanzarile fiind extrem de scazute ca volum. Curand, oficialii companiei au aflat motivul: „Nova” in limba spaniols se pronunta „no va” (nu va merge, nu va functiona).

 

Daca tot ne-am inveselit, incheiem intr-o nota sugubeata, dar, vorba aceea, nu ne culcam pe-o ureche caci nu ne sade bine.

 

Habemus Papam - avem mancare

It is raining cats and dogs - ploua cu pisici si caini

E pur si muove - iepurele e mov

Hit the road Jack - loveste drumul Jack

Image by Freepik

RECOMANDĂRI

Am preferat întotdeauna să lăsăm clienții să vorbească despre calitatea muncii noastre.

"Colaborăm foarte bine cu Syncro Translation Services, atât pentru interpretariat în cadrul evenimentelor noastre, cât și pentru traduceri. Apreciez calitatea serviciilor pe care le oferă, precum și profesionalismul de care au dat dovadă de fiecare dată. Sunt flexibili, open-minded și pot veni cu propuneri personalizate în funcție de nevoile clientului, ceea ce pe noi ne-a ajutat foarte mult."
Forbes Romania
"EXIMPROD multumeste echipei Syncro Translation Services pentru colaborarea prompta, de calitate si la un inalt nivel de profesionalism in ceea ce priveste prestarea serviciilor de traducere a documentatiilor comerciale si tehnice."
Eximprod
"Mulțumim pentru procesarea foarte rapidă. Am primit în perfectă regulă traducerea.Suntem foarte mulțumiți de profesionalism, calitatea serviciului și timpul de procesare. Intenționăm să continuăm colaborarea precum am stabilit inițial oricând apare câte o nevoie."
Newlong Holland B.V.
"Traducerea profesionistă a meniurilor din română în engleză este importantă pentru aplicația noastră. Cu ajutorul acestora, utilizatorii care comanda de pe aplicația Uber Eats au o experiență mai bună. Syncro a demonstrat că este un partener loial, prompt și serios. Rapiditatea și acuratețea traducerilor mențin acest parteneriat pe termen lung."
Uber Eats
"Syncro este o echipă de profesioniști care i-au traducerea în serios. Știu cu ce ”se mănâncă”, sunt rapizi, oferă prețuri competitive și servicii de calitate. I-am preferat altor furnizori din multe motive: timpi de reacție extrem de reduși, atenție la detalii, timpi de predare foarte buni, disponibilitate, promptitudine. Sunt organizați și preciși dar și prietenoși cu proprii clienți. Recomand cu căldură."
Wamgroup
"Syncro Translation Services ne-a făcut traduceri italiană precise în timpi scurți. Echipa a fost foarte responsivă la cererile și nevoile noastre, lucru care este extrem de important când vorbim de servicii. Există o gramadă de agenții de traducere pe piață, dar cei de la Syncro se dedică efectiv serviciului, calității și toate astea la prețul corect!"
Sika AG
"Persoanele cu care am colaborat, au tratat totul cu maximă seriozitate, profesionalism și promptitudine. Ne-au ajutat ori de câte ori am avut nevoie, iar termenele de predare ale proiectelor, au fost mai mult decât rapide. Vă multumim și sper sa avem o colaborare cel puțin la fel de bună ca și până acum."
Aston
"Am găsit un partener de afaceri de încredere pe care îl recomandăm cu căldură din mai multe motive: traduceri în engleză corecte, profesionalism, seriozitate, promptitudine și corectitudine."
Raptronic
"Lucrăm cu firma de traduceri Syncrotranslation de aproximativ 2 ani și de fiecare dată am primit traducerile solicitate la timp și în formatul dorit. Sunt corecți, eficienți, adevărați profesionisti."
Ifma
"Suntem foarte mulțumiți de promptitudinea și calitatea serviciilor oferite. V-aș recomanda cu încredere și partenerilor."
Gewiss
"Oferte potrivite, promptitudine, calitate și stil. O echipă cu care se lucrează și se comunică eficient, ușor, dar și mai important, rapid."
FSA
"Pentru Dexion, ca parte a unui grup internațional cu birouri în 17 țări unde Romania servește drept centru regional pentru Europa de Est, găsirea unui serviciu de încredere în domeniul traducerii era o necesitate imperioasă.Am folosit numeroase companii de traduceri până am contractat serviciile Syncro Translations, companie care a devenit furnizorul nostru principal în acest domeniu datorită combinației de calitate bună a traducerii, promptitudine, seriozitate și prețuri corecte. ..."
Dexion
"Am început să lucrăm cu Syncro Translation în urmă cu un an. Apreciem profesionalismul lor, serviciile pentru clienți, calitatea traducerilor precum și efortul lor de a îndeplini întotdeauna termenele noastre. Recomandăm cu tărie compania Syncro Translation oricui caută servicii de traducere de încredere."
Eisenberg Paris
"Syncro este pentru noi un partener de încredere, pe care îl recomandăm cu căldură din mai multe motive, cele mai importante fiind: traducerea corectă a materialelor, profesionalismul şi seriozitatea de care dă dovadă, livrarea traducerilor întotdeauna la timp şi nu în ultimul rând, flexibilitatea de care am beneficiat atunci cand am avut nevoie. Mulțumim."
Hama
"Lucrăm cu SyncroTranslations de mai mult de un an de zile. Avem un volum mare de traduceri de pagini web în principal şi lunar apelăm la ei. Nu a existat niciun moment de întarziere în predarea lucrărilor, ba mai mult, deseori le-am primit mai devreme decât se stabilise inițial. Prin intermediul SyncroTranslations ajutăm şi partenerii noștri să işi pună la punct paginile web. Suntem foarte multumiți atât de varietatea limbilor străine şi a personalului calificat cât şi de seriozitatea şi disponibilitatea de care dau dovadă."
BET 1128
"Am început colaborarea cu Syncro Translation în speranţa că vom găsi un partener pe care ne putem baza şi în situaţii limită. Acurateţea, seriozitatea, respectarea deadline-urilor şi responsabilitatea cu care tratează solicitarile noastre, ne dovedesc că nu ne-am înşelat. Chiar dacă nu avem o relaţie de parteneriat foarte îndelungată, suntem convinşi că ne aşteaptă o lungă şi frumoasă colaborare pe viitor."
AIC
· © Syncro Translation Services SRL ·