Conserviamo tutte le traduzioni che creiamo per voi in file bilingue.
Supponiamo il caso, per esempio, di una frase della sezione garanzia di un manuale utente di un dispositivo che producete o vendete. Molto probabilmente, ritroveremo la stessa frase nel manuale utente di un prodotto simile che vorrai tradurre in seguito. Analizzando il nuovo manuale con la memoria di traduzione salvata per la coppia linguistica corrispondente, scopriremo che abbiamo già tradotto quella frase. Ti offriamo uno sconto del 100% per quella frase perché l’abbiamo già tradotta nel progetto precedente. Pensa al tuo catalogo prodotti annuo. Hai solo qualche modifica da fare per quello dell’anno successivo. Perché pagare per la traduzione dell’intero manuale? Forse hai fatto qualche modifica. Pagherai solo per la traduzione di queste modifiche. Il resto è già tradotto nella memoria di traduzione.
Certo che sì! Finora, non c’è stato un testo che non siamo riusciti a tradurre, ma non vediamo l’ora di affrontare nuove sfide. Che si tratti della traduzione di un testo su una foto scattata con il tuo telefono cellulare, un disegno tecnico in formato dwg o un file complesso esportato da un software, la faremo bene. Inoltre, saremo lieti di aiutarti a trovare la soluzione migliore per il tuo progetto.
Sì. Se hai bisogno di una traduzione giurata, la possiamo stampare, timbrare e spedire per posta.
Se hai già documenti tradotti da un altro fornitore, possiamo usarli per creare una memoria di traduzione. Tuttavia, è importante che queste traduzioni siano di buona qualità e che la formattazione del testo sorgente sia identica a quella della traduzione. In tal caso, potremo applicare uno sconto sulle parti già tradotte.
È il numero di caratteri di un testo, inclusi gli spazi tra le parole.
Se disponi di un documento MS Word, ti basta premere il pulsante Conteggio parole nel menu Revisione e dividere il numero totale di caratteri con spazi inclusi per 1375. Non dimenticare di spuntare Includere caselle di testo, note a piè di pagina e note di chiusura. Otterrai così il numero di cartelle. Andando sulla home page, scegli la lingua di partenza (quella del testo che vuoi tradurre), la lingua in cui vuoi tradurre il testo e premi il pulsante Calcola. Il calcolo non include gli sconti che applichiamo per le ripetizioni, la memoria di traduzione, il volume. Il prezzo finale è, nella maggior parte dei casi, inferiore a quello calcolato.
Se devi tradurre altri tipi di file, quali tabelle, scansioni, csv, inDesign, html, immagini o qualsiasi altro tipo di cui non puoi calcolare il numero di cartelle, invialo al seguente indirizzo e-mail: office@syncrotranslationcom. Ti invieremo gratuitamente un preventivo il prima possibile.
Le ripetizioni sono segmenti identici che si ritrovano ripetutamente nel testo, all’interno di uno o più file.
Ad esempio, supponiamo di avere una tabella di prodotti su più pagine e che il titolo della tabella compaia su ogni pagina. Pagherai la traduzione di quest’ultimo solo una volta, poiché si ripete in modo identico sulle altre pagine. Lo stesso accadrà se ritroviamo lo stesso titolo di tabella in altri file che ci invierai.