
În textele în care nu regasim virgulele acolo unde trebuie, guvernează lipsa de sens, ambiguitatea. Functionalităţile virgulei sunt multiple, aceasta nu este doar o spaţiere grafică. Dacă nu separăm cuvintele în mod adecvat, enunţurile vor fi lipsite de logică. În cazul traducerilor, de asemenea, normele ortografice trebuie respectate riguros. Aşa că, alege serviciile unei agenţii de traduceri care garantează profesionalism. Syncro Translation Services oferă o gamă de servicii diversificate, soluţii complete, personalizate.
“Criza” de virgulă în limba română
La ceas de criză pe toate planurile, ne confruntăm şi cu o lipsă notificabilă a virgulei din texte. Mai grav este că, acest “deficit de virgulă” tinde spre globalizare. Nu îl regăsim doar pe blogurile multe şi mşrunte, pe forum-uri, grupuri şi cafenele virtuale, ci şi in unele articole de presă, în reclamele de la televizor sau pe pancartele cu slogane electorale. Am “cules” şi noi căteva exemple în acest sens:
Virgulele “buclucaşe“
Mesajul corect este la o virgulă distanţă, depinde ce vrei să exprimi:
Afişe din “epoca de aur”
Ne amintim cu toţii anunţurile din perioada comunistă: "Vând cojoc de damă cu blană brumărie", "Repar rochiţe fetiţe rupte", "Angajez vânzătoare băiat", "Cumpăr cojoc damă de oaie". Este clar că se făcea economie şi de semne de punctuaţie. Acestea erau folosite, în texte, în procent de zero virgulă şi un pic. În momentul de faţă, agenţiile de publicitate “înghit” sume uriaşe de bani pentru reclame. Drept urmare, nerespectarea normelor limbii române este inadmisibilă.
Image by vilmosvarga on Freepik