BLOG

Utilizarea corectă a semnelor de punctuaţie

Când scriem un enunţ este imperativ necesar ca acesta să aibă logică, coerenţă, intonaţie şi mesaj. În textele literare, autorul dispune de mai multă “flexibilitate lingvistică” sub egida licenţei poetice. În cazul textelor informative, normele de exprimare şi cele ortografice trebuie respectate riguros. Aceasta este o regulă de capătâi pentru angajaţii oricărui birou de traduceri, […]

Citeste mai mult
Traducerile, saltul peste timp în istorie

Atunci când vorbim despre istoricul traducerilor, ne gândim la istoria universală, la evoluţia omenirii, la primele scrieri, la descifrarea limbajelor care au dus, în timp, la societăţile şi culturile actuale. Sunt atâtea teorii, filosofii şi nume încât, parcă, ajungem, fără să vrem, pe făgaşul “Turnului Babel”, această bine evocată răscruce biblico-mitologica unde a apărut ideea […]

Citeste mai mult
Traducătorii în era tehnologiei limbajului

Progresele în telecomunicaţii au redus semnificativ distanţele. Ne îndreptăm, cu paşi repezi, spre conceptul de “sat global”, însă barierele de comunicaţie şi înţelegere sunt puternice. Care ar fi motivul? În primul rând, peste 5100 de limbi naturale, native sunt vorbite în întreagă lume. Astfel, necesitatea de a comunica forţează oamenii să înveţe limbi străine noi, […]

Citeste mai mult
Stiai că?

În 1962 a fost realizată de către o maşină prima traducere din limba engleză în limba română. „Dumneavoastră explicaţi dezvoltarea ştiinţei şi noi ajutăm la descrierea exemplelor”, a fost frază tradusă. Atunci însemna un lucru mare, acum însă este ceva extrem de banal. Primul dispozitiv de traducere automată a fost sistemul dezvoltat pentru Liga Naţiunilor […]

Citeste mai mult
Semnele de punctuaţie sunt în recreatie

În textele în care nu regasim virgulele acolo unde trebuie, guvernează lipsa de sens, ambiguitatea. Functionalităţile virgulei sunt multiple, aceasta nu este doar o spaţiere grafică. Dacă nu separăm cuvintele în mod adecvat, enunţurile vor fi lipsite de logică. În cazul traducerilor, de asemenea, normele ortografice trebuie respectate riguros. Aşa că, alege serviciile unei agenţii […]

Citeste mai mult
Cuvintele - piese ce formează un puzzle

”Arheologie” lingvistică De data aceasta echipa de traducatori Syncro Translation Services vă propune o călatorie în lumea fascinantă a similitudinilor de sensuri  între cuvintele din limba română şi însemnătatea acestora în alte limbi şi dialecte de pe mapamond. În acest caz, nu prea mai avem nevoie de traducere. Conexiunea, descoperirea însemnătăţii acestora se produce instantaneu, […]

Citeste mai mult
Traducerile la extrem, runele

Intr-o pauza dintre cateva traduceri legalizate si multe alte traduceri de site-uri, ne propunem sa calatorim , undeva in timp, in vremea enigmaticelor rune. In numar de 24, runele formeaza un autentic alfabet (“futhark”). Acesta a fost folosit de popoarele nordice in preistorie, atat pentru comunicare, cat si pentru magie. De altfel, in limbile moderne […]

Citeste mai mult
Despre primele marturii

Din era agentiilor si birourilor de traduceri legalizate, facem un salt in timp la primele scrieri atestate ale lumii. Nu e treaba simpla sa descifram trecutul și sa stabilim cu exactitate zorii scrierilor. Tablitele de la Uruk Inscriptionata pe 12 tablite de argila in sec. II I.Hr., Epopeea lui Ghilgameș este cea mai veche creatie […]

Citeste mai mult
Despre multilingvism si diversitate

Aria multilingvismului si, implicit, a multiculturalitatii se extinde la nivelul intregii societati. Toate popoarele reprezinta societati multiculturale mai ales prin fenomenul globalizarii, prin largirea accesului la informatii din diverse locuri ale lumii si prin studiul limbilor straine. Cutumele sociale sunt diversificate pe mapamond. in pasul marsului fortat impus de uniformizarea mondiala, abia ne mai putem […]

Citeste mai mult
Localizarea - succes in afaceri

Zorii schimbarilor Tot mai multe soft-uri au o varianta in limba romana. Astfel, ne facem loc pe piata mondiala. Niciun produs valoros nu poate avea succes fara localizare. Mai precis, localizarea presupune o documentatie de calitate realizata in limba tarilor in care produsul se comercializeaza. Spre exemplu: • Compania Google a lansat versiunea romaneasca a […]

Citeste mai mult
Localizarea web si traducerea site-urilor, website-urilor

In lumea aplicatiilor software si a site-urilor, sistemul GPS care te scoate la liman din hatisul world wide web este localizarea. Aceasta este un sector de activitate nou, strans legat de produsele si mediul IT. Altfel spus, cand vorbim de localizare , ne referim la adapatarea unui produs specific la un set de elemente, respectiv […]

Citeste mai mult
Despre limbaj pe glob

Oare cat de putine sau multe lucruri cunoastem despre lumea care ne inconjoara, despre limba materna pe care am invatat-o, fiecare, din frageda pruncie si despre alte limbaje de pe glob? Spre exemplu, muzeografia lingvistica s-a nascut odata cu intentia de a pastra si raspandi atat cunostintele despre limbi, cat si bunurile culturale imateriale. Se […]

Citeste mai mult
· © Syncro Translation Services SRL ·
· Certificat ISO 9001 ·
Servicii de traducei medicale - Syncro Translation Services
Prezentare generală a confidențialității

Acest site folosește cookie-uri pentru a-ți putea oferi cea mai bună experiență în utilizare. Informațiile cookie sunt stocate în navigatorul tău și au rolul de a te recunoaște când te întorci pe site-ul nostru și de a ajuta echipa noastră să înțeleagă care sunt secțiunile site-ului pe care le găsești mai interesante și mai utile.